Corpus étranger
Lecture critique d'oeuvres marquantes écrites en d'autres langues que le français et issues d'au moins trois littératures étrangères. Enjeux théoriques, esthétiques, historiques et politiques relatifs à la circulation internationale des textes littéraires. L'idée de littérature mondiale et la question de la traduction.

L’objectif principal du cours consiste à communiquer aux étudiant-e-s une connaissance d’œuvres importantes, rédigées dans une langue autre que le français, et qui se sont conçues dans des contextes politiques et culturels marqués par des bouleversements majeurs, fictifs ou historiquement avérés comme la Seconde Guerre mondiale, l’Apartheid, etc. À l’issue de ce cours, les étudiant-e-s auront une connaissance approfondie des contextes d’émergence des œuvres, de leurs particularités au plan esthétique et de leur réception à l’échelle de la littérature mondiale. En plus de mieux connaître des auteurs et autrices de renommée internationale, ce cours leur permettra de se familiariser avec plusieurs notions théoriques utiles à l’appréhension des problématiques soulevées par les œuvres : identités, violences, intertextualité, intermédialité, histoire, mémoire etc. Il sera également question de la langue d’écriture et de la traduction.
Dans ce cours, l’accent sera mis sur la maîtrise d’un corpus d’œuvres marquantes. Il s’agit de : Nelly Sachs (Allemagne-Suède, Prix Nobel de littérature en 1966, conjointement avec Shmuel Yosef Agnon), Jurek Becker (Allemagne), José Saramago (Portugal, Prix Nobel de littérature en 1998), Toni Morrison (USA, Prix Nobel de littérature en 1993), John Michael Coetzee (Afrique du Sud, Prix Nobel de littérature en 2003), Herta Müller (Roumanie-Allemagne, Prix Nobel de littérature en 2009). Les œuvres étudiées traitent des problématiques liées à des contextes politiques, historiques, linguistiques et culturels dans lesquels les rapports à l’identité (collective et subjective), la question des mémoires entre autres, prennent une coloration particulière du fait des violences et des contraintes (fictives et réelles) auxquelles les personnages sont exposés.
Dans la première partie du cours, il sera question de la « littérature étrangère », en lien avec des questions telles que la langue d’écriture, le corpus littéraire et son identification nationale, la traduction et les passeurs culturels etc. Cette introduction théorique mènera à la considération des littératures étrangères, dans la perspective critique d’un canon de la littérature mondiale. La constitution du corpus essentiellement sur la base de la notoriété (prix littéraires prestigieux et réception internationale) permettra d’aborder cette problématique aussi bien du point de vue esthétique qu’à travers les pratiques institutionnelles. Ces considérations théoriques seront complétées par des notions relatives à la violence, l’identité, l’histoire et la mémoire.
Cette introduction ouvrira la voie à la lecture des œuvres du corpus. Les enjeux de la traduction seront abordés particulièrement en lien avec les auteurs de langue allemande (Sachs et Celan). Les textes retenus permettront non seulement de connaître des œuvres dont la réputation n’est plus à faire dans le monde littéraire contemporain, mais aussi de voir la diversité et la complexité des regards qui sont posés sur les contextes de leur écriture et de leur réception.